Ment
2008.11.16. 13:12 kolarik
Gyurkovics Tibor
(1931-2008)
Nyári Szerelem
Az emberi mozdulatokból
fölépített közös falak
és üres mosolyok törékeny
ráncai közt is védd magad,a vállak üvegpalotája
mögött a lélek idegen,
ha betörik az ölelésben
karcol és sért minden elem.A forró homokon hevernek
a tagjaink, mint az arany,
de oroszlánok és szerelmek
között mindenki maga van.Külön a homok, a homokszem,
külön a test, külön az arc,
külön a jobb, a bal, az árnyék
és a valóság. Mit akarsz?
Szólj hozzá!
2008.11.15. 22:36 kolarik
If I was a Londoner, rich with complaint
Would you take me back to your house
Which is sainted with lust and the listless shade
If I could have held you once more with that light
It's nothing to you, but it keeps me alive Like a Valentine's Day,
it's a Valentine's heart, anyway T
he king and the ages, they fall by the plan
It's always the tired and the ordinary man
(It's the) challenge it's funny and such
I want to see you again
I want to see you again
It's so simple and plain
But I'll come back and see you again
The lie is the angel, it doesn't exist
I tell you it's funny but you like just to twist all my words
It's a shame you're so young
My word, it's a shame I'm so dumb
I figure a house with the smoke and the fence
The people round here would be pleased
Take my word on this
I would believe just in you, just believe in you
And five days to catch me around with my ring
As I visit the friendships which meant everything to the girl
With the clown's face, to the girl with the clowns face, round here
Szólj hozzá!
"Horogra akadt Hableány"
2008.11.15. 17:21 kolarik
ma, a Tesz-Vesz-en.
Helló, szia, jóestét Andersen!
Szólj hozzá!
utak, utak, hová, hová
2008.11.15. 13:35 kolarik
Műút, Balkon, Jelenkor, Thalassa
hülye aki hülye aki hülye aki nem olvassa. Mondta Stirlic. DE: ki olvassa az ESZMÉLET-et?? (http://eszmelet.freeweb.hu) Jóje aztat olvasni?? Mindenesetre az Írók könyvesboltjában még van. Igaz, összezsúfolva, egymár hegyén hátán néha, mint a Csodaceruza, fogy-nem fogy?-mi mindenesetre fogyunk, az biztos. Ez meg vers:
Sopotnik Zoltán
Szerelem
A kedvesére gondol. Ez
a környék nehezen lenne
bejárható nélküle. Ez a
környék nem is volna.
Elszakadna, mint egy film-
szalag. Akár a nagy, közös
szív húrja, mely rezgésével
ápol és összetart.
A tónál most erősen lehet
érezni a szívszagot. (A közöset
is.) Erősebben tükrözi vissza
most a víz az érzéseket. — Az
angyal ereje meg mintha kis
időre elpárolgott volna. Ez
megnyugtató, mint egy ünnep.
A szerelem kitalálta saját magát.
Életre keltett két üvegkatonát.
Vagy ólmot. És mintha
Paradicsomból, elűzte a nagy
és ferde szavakat. Úgy, hogy új
értelmet adott nekik közben.
A kedvesére gondol. A mosolyára.
Hogy valószínűleg ő már sokkal
régebbről tudja ezt. A gonosz erők
azért nem érik el. Pedig nem válogatnak
(http://www.muut.hu/korabbilapszamok/008/sopi.html
Szólj hozzá!
Egy régi interjú J. B.
2008.11.15. 11:04 kolarik

Full version originally published in Radical Philosophy 67 (summer 1994). © Radical Philosophy Ltd, 1994. These extracts are reprinted here with the kind permission of Radical Philosophy Ltd.
You can subscribe to Radical Philosophy and find other information about the journal by visiting the Radical Philosophy website.
Extracts of this interview are reproduced here for personal study purposes only. The extracts are necessarily short due to copyright regulations. Grateful acknowledgment is made to Radical Philosophy. In return, it would be excellent if you could get your local library, and/or philosophy, sociology and other departments to subscribe to Radical Philosophy.
Links: Judith Butler | Comms Theory | Module tutor.
RP: We'd like to begin by asking you where you place your work within the increasingly diverse field of gender studies. Most people associate your recent writings with what has become known as "queer theory". But the emergence of gay and lesbian studies as a discrete disciplinary phenomenon has problematised the relationship of some of this work to feminism. Do you see yourself primarily as a feminist of as a queer theorist, or do you refuse the choice?
Butler: I would say that I'm a feminist theorist before I'm a queer theorist or a gay and lesbian theorist. My commitments to feminism are probably my primary commitments. Gender Trouble was a critique of compulsory heterosexuality within feminism, and it was feminists that were my intended audience. At the time I wrote the text there was no gay and lesbian studies, as I understood it. When the book came out, the Second Annual Conference of Lesbian and Gay Studies was taking place in the USA, and it got taken up in a way that I could never have anticipated. I remember sitting next to someone at a dinner party, and he said that he was working on queer theory. And I said: What's queer theory? He looked at me like I was crazy, because he evidently thought that I was a part of this thing called queer theory. But all I knew was that Teresa de Lauretis had published an issue of the journal Differences called "Queer Theory". I thought it was something she had put together. It certainly never occurred to me that I was a part of queer theory.
I have some problems here, because I think there's some anti-feminism in queer theory. Also, insofar as some people in queer theory want to claim that the analysis of sexuality can be radically separated from the analysis of gender, I'm very much opposed to them. The new Gay and Lesbian Reader that Routledge have just published begins with a set of articles that make that claim. I think that separation is a big mistake. Catharine MacKinnon's work sets up such a reductive causal relationship between sexuality and gender that she came to stand for an extreme version of feminism that had to be combatted. But it seems to me that to combat it through a queer theory that dissociates itself from feminism altogether is a massive mistake.
RP: Could you say something more about the sex-gender distinction? Do you reject it or do you just reject a particular interpretation of it? Your position on this seems to have shifted recently.
Butler: One of the interpretations that has been made of Gender Trouble is that there is no sex, there is only gender, and gender is performative. People then go on to think that if gender is performative it must be radically free. And it has seemed to many that the materiality of the body is vacated or ignored or negated here - disavowed, even. (There's a symptomatic reading of this as somatophobia. It's interesting to have one's text pathologised.) So what became important to me in writing Bodies that Matter was to go back to the category of sex, and to the problem of materiality, and to ask how it is that sex itself might be construed as a norm. Now, I take it that's a presupposition of Lacanian psychoanalysis - that sex is a norm. But I didn't want to remain restricted within the Lacanian purview. I wanted to work out how a norm actually materialises a body, how we might understand the materiality of the body to be not only invested with a norm, but in some sense animated by a norm, or contoured by a norm. So I have shifted. I think that I overrode the category of sex too quickly in Gender Trouble. I try to reconsider it in Bodies That Matter, and to emphasise the place of constraint in the very production of sex.
RP: A lot of people like Gender Trouble because they liked the idea of gender as a kind of improvisational theatre, a space where different identities can be more or less freely adopted and explored at will. They wanted to get on with the work of enacting gender, in order to undermine its dominant forms. However, at the beginning of Bodies That Matter you say that, of course, one doesn't just voluntaristically construct or deconstruct identities. It's unclear to us to what extent you want to hold onto the possibilities opened up in Gender Trouble of being able to use transgressive performances such as drag to help decentre or destabilise gender categories, and to what extent you have become sceptical about this.
Butler: The problem with drag is that I offered it as an example of performativity, but it has been taken up as the paradigm for performativity. One ought always to be wary of one's examples. What's interesting is that this voluntarist interpretation, this desire for a kind of radical theatrical remaking of the body, is obviously out there in the public sphere. There's a desire for a fully phantasmatic transfiguration of the body. But no, I don't think that drag is a paradigm for the subversion of gender. I don't think that if we were all more dragged out gender life would become more expansive and less restrictive. There are restrictions in drag. In fact, I argued toward the end of the book that drag has its own melancholia.
It is important to understand performativity - which is distinct from performance - through the more limited notion of resignification. I'm still thinking about subversive repetition, which is a category in Gender Trouble, but in the place of something like parody I would now emphasise the complex ways in which resignification works in political discourse. I suspect there's going to be a less celebratory, and less popular, response to my new book. But I wanted to write against my popular image. I set out to make myself less popular, because I felt that the popularisation of Gender Trouble - even though it was interesting culturally to see what it tapped into, to see what was out there, longing to be tapped into - ended up being a terrible misrepresentation of what I wanted to say!
[...]It is important to distinguish performance from performativity: the former presumes a subject, but the latter contests the very notion of the subject. The place where I try to clarify this is toward the beginning of my essay "Critically Queer", in Bodies that Matter, I begin with the Foucauldian premise that power works in part through discourse and it works in part to produce and destabilise subjects. But then, when one starts to think carefully about how discourse might be said to produce a subject, it's clear that one's already talking about a certain figure or trope of production. It is at this point that it's useful to turn to the notion of performativity, and performative speech acts in particular - understood as those speech acts that bring into being that which they name. This is the moment in which discourse becomes productive in a fairly specific way. So what I'm trying to do is think about the performativity as that aspect of discourse that has the capacity to produce what it names. Then I take a further step, through the Derridean rewriting of Austin, and suggest that this production actually always happens through a certain kind of repetition and recitation. So if you want the ontology of this, I guess performativity is the vehicle through which ontological effects are established. Performativity is the discursive mode by which ontological effects are installed. Something like that.
[. . .]
[Butler is then asked about the way in which she apparently ignores biological constraints on bodies, most obviously the fact that male bodies can't produce children whilst female bodies can]. Yes, there will be that exasperated response [to what I do there], but there is a good tactical reason to reproduce it. Take your example of impregnation. Somebody might well say: isn't it the case that certain bodies go to the gynaecologist for certain kinds of examination and certain bodies do not? And I would obviously affirm that. But the real question here is: to what extent does a body get defined by its capacity for pregnancy? Why is it pregnancy by which that body gets defined? One might say it's because somebody is of a given sex that they go to the gynaecologist to get an examination that establishes the possibility of pregnancy, or one might say that going to the gynaecologist is the very production of "sex" - but it is still the question of pregnancy that is centaring that whole institutional practice here.
Now, it seems to me that, although women's bodies generally speaking are understood as capable of impregnation, the fact of the matter is that there are female infants and children who cannot be impregnated, there are older women who cannot be impregnated, there are women of all ages who cannot be impregnated, and even if they could ideally, that is not necessarily the salient feature of their bodies or even of their being women. What the question does is try to make the problematic of reproduction central to the sexing of the body. But I am not sure that is, or ought to be, what is absolutely salient or primary in the sexing of the body. If it is, I think it's the imposition of a norm, not a neutral description of biological constraints.
I do not deny certain kinds of biological differences. But I always ask under what conditions, under what discursive and institutional conditions, do certain biological differences - and they're not necessary ones, given the anomalous state of bodies in the world - become the salient characteristics of sex. In that sense I'm still in sympathy with the critique of "sex" as a political category offered by Monique Wittig. I still very much believe in the critique of the category of sex and the ways in which it's been constrained by a tacit institution of compulsory reproduction.
It's a practical problem. If you are in your late twenties or your early thirties and you can't get pregnant for biological reasons, or maybe you don't want to, for social reasons - whatever it is - you are struggling with a norm that is regulating your sex. It takes a pretty vigorous (and politically informed) community around you to alleviate the possible sense of failure, or loss, or impoverishment, or inadequacy - a collective struggle to rethink a dominant norm. Why shouldn't it be that a woman who wants to have some part in child-rearing, but doesn't want to have a part in child-bearing, or who wants to have nothing to do with either, can inhabit her gender without an implicit sense of failure or inadequacy? When people ask the question "Aren't these biological differences?", they're not really asking a question about the materiality of the body. They're actually asking whether or not the social institution of reproduction is the most salient one for thinking about gender. |In that sense, there is a discursive enforcement of a norm.
[. . .]
It's not just the norm of heterosexuality that is tenuous. It's all sexual norms. I think that every sexual position is fundamentally comic. If you say "I can only desire X", what you've immediately done, in rendering desire exclusively, is created a whole set of positions which are unthinkable from the standpoint of your identity. Now, I take it that one of the essential aspects of comedy emerges when you end up actually occupying a position that you have just announced to be unthinkable. That is funny. There's a terrible self-subversion in it.
When they were debating gays in the military on television in the United States a senator got up and laughed, and he said, "I must say, I know very little about homosexuality. I think I know less about homosexuality than about anything else in the world." And it was a big announcement of his ignorance of homosexuality. Then he immediately launched into a homophobic diatribe which suggested that he thinks that homosexuals only have sex in public bathrooms, that they are all skinny, that they're all male, etc, etc. So what he actually has is a very aggressive and fairly obsessive relationship to the homosexuality that of course he knows nothing about. At that moment you realise that this person who claims to have nothing to do with homosexuality is in fact utterly preoccupied by it.
I do not think that these exclusions are indifferent. Some would disagree with me on this and say: "Look, some people are just indifferent. A heterosexual can have an indifferent relationship to homosexuality. It doesn't really matter what other people do. I haven't thought about it much, it neither turns me on nor turns me off. I'm just sexually neutral in that regard." I don't believe that. I think that crafting a sexual position, or reciting a sexual position, always involves becoming haunted by what's excluded. And the more rigid the position, the greater the ghost, and the more threatening it is in some way. I don't know if that's a Foucauldian point. It's probably a psychoanalytical point, but that's not finally important to me.
RP: Would it apply to homosexuals' relationship to heterosexuality?
Butler: Yes, absolutely.
RP: Although presumably not in the same way...
Butler: Yes, there's a different problem here, and it's a tricky one. When the woman in the audience at my talk said "I survived lesbian feminism and still desire women", I thought that was a really great line, because one of the problems has been the normative requirement that has emerged within some lesbian-feminist communities to come up with a radically specific lesbian sexuality. (Of course, not all lesbian feminism said this, but a strain of it did.)
[. . .]
Lesbians make themselves into a more frail political community by insisting on the radical irreducibility of their desire. I don't think any of us have irreducibly distinct desires.
[. . .]
The heterosexual matrix [in Gender Trouble] became a kind of totalising symbolic, and that's why I changed the term in Bodies That Matter to heterosexual hegemony. This opens the possibility that this is a matrix which is open to rearticulation, which has a kind of malleability. So I don't actually use the term heterosexual matrix in Bodies That Matter.
[. . .]
There's a very specific notion of gender involved in compulsory heterosexuality: a certain view of gender coherence whereby what a person feels, how a person acts, and how a person expresses herself sexually is the articulation and consummation of a gender. It's a particular causality and identity that gets established as gender coherence which is linked to compulsory heterosexuality. It's not any gender, or all gender, it's that specific kind of coherent gender.
[. . .]
One of the problems with homosexuality is that it does represent psychosis to some people. Many people feel that who they are as egos in the world, whatever imaginary centres they have, would be radically dissolved were they to engage in homosexual relations. They would rather die than engage in homosexual relations. For these people homosexuality represents the prospect of the psychotic dissolution of the subject. How are we to distinguish that phobic abjection of homosexuality from what Zizek calls the real - where the real is that which stands outside the symbolic pact and which threatens the subject within the symbolic pact with psychosis?
[. . .]
RP: Perhaps we could move on to the politics of queer theory, and in particular to the ideas of subversive repetition and transgressive reinscription, which we touched on earlier when we asked you about drag. Alan Sinfield has suggested that the problem with supposedly subversive representations of gender is that they're always recuperable. The dominant can always find a way of dismissing them and reaffirming itself. On the other hand, Jonathan Dollimore has argued that they're not always recuperable, but that any queer reading or subversive performance, any challenge to dominant representations of gender, can only be sustained as such collectively. It's only within critical subcultures that transgressive reinscriptions are going to make a difference. How do you respond to these views on the limits of a queer politics of representation?
Butler: I think that Sinfield is right to say that any attempt at subversion is potentially recuperable. There is no way to safeguard against that. You can't plan or calculate subversion. In fact, I would say that subversion is precisely an incalculable effect. That's what makes it subversive. As for the question of how a certain challenge becomes legible, and whether a rendering requires a certain collectivity, that seems right too. But I also think that subversive practices have to overwhelm the capacity to read, challenge conventions of reading, and demand new possibilities of reading.
For instance, when Act Up (the lesbian and gay activist group) first started performing Die-ins on the streets of New York, it was extremely dramatic. There had been street theatre, a tradition of demonstrations, and the tradition from the civil disobedience side of the civil rights movement of going limp and making policemen take you away: playing dead. Those precedents or conventions were taken up in the Die-in, where people "die" all at once. They went down on the street, all at once, and white lines were drawn around the bodies, as if they were police lines, marking the place of the dead. It was a shocking symbolisation. It was legible insofar as it was drawing on conventions that had been produced within previous protest cultures, but it was a renovation. It was a new adumbration of a certain kind of civil disobedience. And it was extremely graphic. It made people stop and have to read what was happening.
There was confusion. People didn't know at first, why these people were playing dead. Were they actually dying, were they actually people with AIDS? Maybe they were, maybe they weren't. Maybe they were HIV positive, maybe they weren't. There were no ready answers to those questions. The act posed a set of questions without giving you the tools to read off the answers. What I worry about are those acts that are more immediately legible. Those are the ones that I think are most readily recuperable. But the ones that challenge our practices of reading, that make us uncertain about how to read, or make us think that we have to renegotiate the way in which we read public signs, these seem really important to me.
[. . .]
Some people would say that we need a ground from which to act. We need a shared collective ground for collective action. I think we need to pursue the moments of degrounding, when we're standing in two different places at once; or we don't know exactly where we're standing; or when we've produced an aesthetic practice that shakes the ground. That's where resistance to recuperation happens. It's like a breaking through to a new set of paradigms.
RP: What are the relations of this kind of symbolic politics to more traditional kinds of political practice? Presumably, its function is in some way tied to the role of mass media in the political systems of advanced capitalist societies, where representations play a role they don't necessarily have elsewhere.
Butler: Yes, I agree.
RP: Yet at the same time, it is a crucial part of this role that the domain of representation often remains completely cut off from effective political action. One might argue that the reason a politics of representation is so recuperable is precisely because it remains within the domain of representation - that it is only an adjunct to the business of transforming the relationship of society to the state, establishing new institutions, or changing the law. How would you respond to that?
Butler: First of all, I oppose the notion that the media is monolithic. It's neither monolithic nor does it act only and always to domesticate. Sometimes it ends up producing images that it has no control over. This kind of unpredictable effect can emerge right out of the centre of a conservative media without an awareness that it is happening. There are ways of exploiting the dominant media. The politics of aesthetic representation has an extremely important place. But it is not the same as struggling to change the law, or developing strong links with political officials, or amassing major lobbies, or the kinds of things needed by the grassroots movement to overturn anti-sodomy restrictions, for example.
I used to be part of a guerrilla theatre group called LIPS - it stood for nothing, which I loved - and now I'm contemplating joining the board of the International Gay and Lesbian Human Rights Commission. There is nothing to stop me from doing one rather than the other. For me, it does not have to be a choice. Other people are particularly adept working in the health care fields, doing AIDS activism - which includes sitting on the boards of major chemical corporations - doing lobbying work, phoning, or being on the street. The Foucauldian in me says there is no one site from which to struggle effectively. There have to be many, and they don't need to be reconciled with one another.
[. . .]
RP: We'd like to end by asking you how you see the future of feminism.
Butler: Catharine MacKinnon has become so powerful as the public spokesperson for feminism, internationally, that I think that feminism is going to have to start producing some powerful alternatives to what she's saying and doing - ones that can acknowledge her intellectual strength and not demonise her, because I do think there's an anti-feminist animus against her, which one should be careful not to encourage. Certainly, the paradigm of victimisation, the over-emphasis on pornography, the cultural insensitivity and the universalisation of "rights" - all of that has to be countered by strong feminist positions.
What's needed is a dynamic and more diffuse conception of power, one which is committed to the difficulty of cultural translation as well as the need to rearticulate "universality" in non-imperialist directions. This is difficult work and it's no longer viable to seek recourse to simple and paralysing models of structural oppression. But even her, in opposing a dominant conception of power in feminism, I am still "in" or "of" feminism. And it's this paradox that has to be worked, for there can be no pure opposition to power, only a recrafting of its terms from resources invariably impure.
Interview by Peter Osborne and Lynne Segal, London, 1993. © Radical Philosophy Ltd, 1994.
Szólj hozzá!
World Outside Your Window 1.
2008.11.14. 22:28 kolarik
Everyone has said that I might go
'Cos my red suitcase and my ray-bans
Weren't quite so
I'd bear the heavy wind and rain that falls
I'll never come back again
'Cos you know I laugh when winter shows her hand
Well, that picture framed the saddest thing you'll see
But it bought me time and a place that love could be
And since I'm going now please rearrange
'Cos I'd like to think that things have changed
I don't believe you'll be open anymore
Tell me if, you want to see
A world outside your window
A world outside your window isn't free
And tell me if you wanna catch that feeling of redemption
That feeling of redemption doesn't do much for me
Well, everyone was hoping you would stay a while
Tell us 'bout that great land in the south
I see that man - now ain't he under offer?
I tell you child you go wash out your mouth
Tell me if, you want to see
A world outside your window
A world outside your window isn't free
And tell me if you wanna catch that feeling of redemption
That feeling of redemption doesn't do much for me
What can you say
I'm hiding in the belfry
What can you say - I want to catch time
How can you say you know anything about me
Well I knew about you - but I won't care about you
Everyone has come to see. Well somethings have to do
Flowers out for this photographic haunt, but they all pass me by
But the age is not a funny game, it don't give such a buzz
And when I winced with ignorance
I had to kiss this dust
Szólj hozzá!
Játszani & Weöres
2008.11.14. 21:28 kolarik
http://www.mondeberbere.com/civilisation/tradition/livre_rossie/book.htm
Weöres Sándor: -------------- Ha a világ rigó lenne TARTALOM MÉLY ERDŐN IBOLYA-VIRÁG Falusi reggel Medve-nóta Mackó brummog A medve töprengése Tavaszköszöntő Olvadás Tavaszi változatok Kék a hajnal Tavaszi virradat Napsugár a levegőben Kánikula Égi csikón léptet a nyár Dongó Fülemüle Eresz alól Barangolók Furulya Kicsi őz Mély erdőn ibolya-virág Nyári este Nádi csibe Éren-nádon Kacsa-úsztató Kismadarak Karimás fa-odú Réti csiga Őszi éj a mezőn Békák A béka-király Bolygó zápor Futózápor Tekereg a szél KALAPÁCS KOPPAN, SZÍV DOBBAN Munka és béke Kert Kellene kis kert Románc Tudok száraz ágról... Szüret után Vásár Biztatás Tudom én már... Áll a ladik... Alsó végen, felső végen Távolból A rátóti ürgepásztor Robogó szekerek Ugrótáncot jókedvemből Öreg szekeres Kezdődik az iskola Falusi fiú a városról beszél Építők Dolgozók Kocsi és vonat Szép a fenyő Nől a dér, álom jár Ujjé!vi mese Új évi jókívánságok Újesztendő Nagy a hó Pesti Duna-part télen Épül az ország Az Erzsébet-híd télen ÍGY MEG ÚGY Volt egy szép ládika Regélő Kergető Táncnóta Hosszú az utca Béka a fa tövén Vaskalap A birka-iskola A kutya-tár Kutyabál Ha leves készül Lila bogáncs Mese Keresztöltés A papucs Három madár Dárda-hegyü kék jegenye-szál Déli felhők Vöröshajú lányok Tópart Szomszédok Öreganyó Pletykázó asszonyok Így meg úgy Kanásztánc Sehallselát Dömötör Orbán Haragosi Füstös rajkók Túl, túl... Csupa fehér A Liba pék Elindult, elindult... Elmehetsz a világba A paprikajancsi szerenádja PARIPÁM CSODASZÉP PEJKÓ Erdőt járunk Esővert társaság Édes fáradtság Leány-mondóka a katicabogárhoz Tillilli-tallalla Fiúk, lányok Itthon-e a gazda? Hallod-e, feleség Álmodozás Paripám csodaszép pejkó Tűz a házam, ispiláng Sárkány röppen A hétfejü sárkány Varázslók Forgós-ropogós A manó Csali-mese Fadob, fadob, fogj tigrist Falu végén Csimpilimpi, hova mész? Ej, ha tudnád, hol voltam! Révész lánya Pulykák Vonuló vadludak Elefántok Öszvérek Szarvasok Bujócska Ha nap süt a rétre ALUDJ, LENGE MADÁR Ha vihar jő a magasból Alkonyi felhők Hold és felhő Duna mellett Míg lombok közt éj lobog... A napsugár... Esti hazatérők Néhány ütem Galagonya Táncol a Hold Ballada három falevélről Nap jön... Pára Marasztalás Gyöngyszekfű Buba éneke A tündér Hegy-tövi árnyas fák... Ezüst pohárkádat... Fenn csillag-orsón... Arany ágon ül a sármány Ha a világ rigó lenne Mi volnék? Altatódal Bíbic-csibe alszik Csiribiri Aludj, lenge madár Szunnyadj, kisbaba Legyen álmod... Aludj, aludj... Keltegető Suttog a fenyves Száncsengő ---------- MÉLY ERDŐN IBOLYA-VIRÁG ooo FALUSI REGGEL Már üti - üti már a torony a hajnalban! Az időt bemeszeli a korai kikeriki, lendül a vad dallam. Kiscsacsi, kiabálj, örülök a hangodnak! Ha lefőz ez a kusza kikeleti kikeriki, vége a rangodnak. MEDVE-NÓTA Kinn voltam a rengeteg erdőn, medvét láttam kúszni a lejtőn, tíz körömmel másztam a fára, megszökött a medve vacsorája. Lompos medve brummogva ballag: "Mászni könnyű ilyen fiatalnak, mennyi szégyen ér most vén-koromra, kulloghatok éhesen odumba." MACKÓ BRUMMOG Mackó brummog: - Irgum-burgum, bundám rongyos, ez abszurdum! A MEDVE TÖPRENGÉSE Jön a tavasz, megy a tél, barna medve üldögél: - Kibujás vagy bebujás? Ez a gondom óriás! Ha kibujok, vacogok, ha bebujok, hortyogok; ha kibujok, jót eszem, ha bebujok, éhezem. Barlangból kinézzek-e? fák közt szétfürkésszek-e? lesz-e málna, odu-méz? ez a kérdés de nehéz! TAVASZKÖSZÖNTŐ Sándor napján megszakad a tél, József napján eltünik a szél, zsákban Benedek hoz majd meleget, nincs több fázás, boldog, aki él. Már közhírré szétdoboltatik: minden kislány férjhez adatik, szőkék legelébb, aztán feketék, végül barnák és a maradék. OLVADÁS Csipp, csepp, egy csepp, öt csepp meg tíz: olvad a jégcsap, csepereg a víz. TAVASZI VÁLTOZATOK Új tavasz! itt vagy, itt! fond füzérbe, karikába, míg szél borzol a föld hajába, rét és erdő ágait. Új tavasz! csip-csirip! most hajlíts karikába, füzérbe rétet, erdőt napsütésbe, míg madár a rügybe csip. Fond füzérbe, karikába, új tavasz! itt vagy, itt! rét és erdő ágait, míg szél borzol a föld hajába. Rétet, erdőt napsütésbe, míg madár a rügybe csip, új tavasz! csip-csirip! most hajlíts karikába, füzérbe. Rét és erdő ágait, rétet, erdőt nap sugarába fond koszoruba és karikába, csípj tavasz! ott meg itt! KÉK A HAJNAL Kék a hajnal, kék, harmat hinti még. Éledező tarka mező tavaszi csokra szép! Kék fönn az ég! Kék fönn az ég! Tavaszi szellő fújja hátunk, ragyog a kikelet, örül a lég! Nóta, meg ne állj, szállj te, szállj te, szállj! Fütty kanyarúl, arc kipirúl, szapora móka vár! Zeng, zsong a táj! Zeng, zsong a táj! Viola-kedvünk, szöcske-lábunk, röpül a cinege, dalol a száj! TAVASZI VIRRADAT Kakas kukorít, hajnal kivirít, a réti rigó dala röppen, arany-bivalyok gerince ragyog márvány-eres égi ködökben. Ma ládd: a himes föld, láng-habos ég csak láz-tünemény, csak híg buborék, széthull, tenyeredbe csöppen. A lábadon itt topánka szorít: ez a föld! a gyökér-ölü erdő! a homlokodon kék pántlika fon: ez a menny! a fejedre tekergő! és közbül a szív, a kalitka-madár, kit féltésed vasrácsa bezár: ha elszáll, vissza sosem jő. NAPSUGÁR A LEVEGŐBEN Napsugár a levegőben, tündököl a rét, Kincseit az ifju tavasz bőven önti szét. Szántogatók dala száll, égig evez a madár, mézillatú libegéssel közeleg a nyár. Fényes idő lelke jár, belepezsdül a határ, lengjünk, mint a harang nyelve, énekelve már! KÁNIKULA Szikrázó az égbolt aranyfüst a lég, eltörpül láng-űrben a tarka vidék. Olvadtan a tarló hullámzik, remeg, domb fölött utaznak izzó gyöngyszemek. Ragyogó kékségen sötét pihe-szál: óriás magányban egy pacsirta száll. ÉGI CSIKÓN LÉPTET A NYÁR Égi csikón léptet a nyár, tarka idő ünnepe jár, táncra való, fürdeni jó, nagy hegy alatt hűsöl a tó. Hogyha kijössz, messzire mégy, hogyha maradsz, csípdes a légy. Habzik az ég, mint tele-tál, tarka idő szőttese száll. DONGÓ Szedek itt, szedek ott fűvön ingó harmatot. Érzem sütni a napot, minden harmat elfogyott. Szedek ott, szedek itt virágmézet, tavaszit. Már a méhek jártak itt, üres bimbó beborít. Zum-zum-zum, zöm-zöm-zöm, tátogat a bödönöm. Mégis legyen örömöm, füled telizümmögöm. FÜLEMÜLE Fülemüle, fülemüle, gyönyörü madár, szólal, szólal, szólal már. Pittyen a fészek, zörren az ág, moccan a hegyeken a hajnali láng. Jegenyefa-jegenyefa-jegenyefa-lánc, sima út szélén kettős ránc. Denevér, bak-egér, északi szél, kondul az óra, megszöktél, három mérföld és egy fél hosszu hajamba mért téptél? Fülemüle, fülemüle, gyönyörü madár, hallgat, hallgat, hallgat már. ERESZ ALÓL Eresz alól fecskefia ide néz, oda néz: van-e hernyó, hosszu kukac, ízesebb, mint a méz? Csőrét nyitja ám, buzgón, szaporán. Kis bendőbe mindenféle belefér igazán. BARANGOLÓK Gyöngy az idő, vándoroljunk, nincs szekerünk, bandukoljunk, lassu folyó ága mellett járjuk a halk fűzfa-berket. Este a láb gyönge, fáradt, lombok alatt nézünk ágyat. Szöcske-bokán jő az álom, száll a világ lepke-szárnyon. FURULYA Három egész napon át bujtam erdő vadonát, gomba-mezőt, szikla-tetőt bejártam. Három egész napon át faragtam egy furulyát, vadrózsából tündérsipot csináltam. KICSI ŐZ Kicsi őz, fuss ide, a gyep itt szép üde, takaró vállamon, a felét rád adom. Gyere már, őzike, a mező szélire, velem itt elleszel, a vadász nincs közel. MÉLY ERDŐN IBOLYA-VIRÁG Mély erdőn ibolya-virág, elrejt jól a boróka-ág. Minek is rejt az az ág, gyere, tágas a világ, mély erdőn ibolya-virág. NYÁRI ESTE Árnyak sora ül a réten. Nyáj zsong be a faluvégen. Zúg-dong sürü raj a fákon. Békák dala kel az árkon. Bim-bam! torony üregében érc-hang pihen el az éjben. Csillag süt a szeder-ágra. Lassan jön a pásztor álma. Rezgő-fü a feje-alja. Nyár-éj ege betakarja. Bim-bam! torony üregében érc-hang pihen el az éjben NÁDI CSIBE Nádi csibe fészken hál. Kel a szellő, suttog már: "Szállj te, szállj - velem égre szállj, arany-ág a holdban vár!" Nádi csibe fészken hál. Kel a hajnal, ébred már: "Várj te, várj - pihe még a szárny, a göröngyre hullnod kár!" ÉREN-NÁDON Éren-nádon sikló kúszik, kicsi patak-ágyon vizicsibe úszik. Hajló nád közt kotlós zizzen, vizicsibe-népét tereli a vízben. Ér tükrében látszik az ég is, fejetetején a vizicsibe-nép is. Siklók, békák, pókok látják vizicsibe-pásztor vizicsibe-nyáját. KACSA-ÚSZTATÓ Tó vize, tó vize csupa nádszál, egy kacsa, két kacsa oda-császkál, sárban ezer kacsa bogarászik, reszket a tó vize, ki se látszik. KISMADARAK Nyitottad az ablakot: szállj be, napsugár! Hogy csivogott-csattogott rengeteg madár: aranymálinkó, pirók, feketerigó, sármány, vörösbegy, kukó, csíz, tavaszhivó, pinty, királyka, őszapó, volt vagy milliom, elsorolni nevüket én nem is birom. Azt tudom csak: valahány téged szeretett, mikor szobád ablakát nyitotta kezed, behajolt egy lombos ág, bimbós, eleven: mind ott ültek gallyain, aztán kezeden. Fuvolázták nevedet a kismadarak, mind másként! Hát nem tudom, hogy is hívjalak? KARIMÁS FA-ODÚ Karimás fa-odú nagy fekete mélység, kivonul, bevonul csigabiga-népség. Bükkfa ága himbál, sötét varju hintál, föltekint, letekint, csak ő tudja, mit vár. RÉTI CSIGA Réti csiga, réti csiga, fejeden°a hegyes iga, hátadon a héj-kupola, hova visz a nyár? "Hét arasz a rönk teteje, beszövi a moha ere, öntözi a fűz levele, párom odavár." ŐSZI ÉJ A MEZŐN A föld színe távol ezüst és acél. Lombok illatától részegül a szél. A csillag forogva hinti énekét. Elsápad a boglya. Feketül a rét. A Hold kék kehelybe sírja bánatát. Holt madarak lelke leng a légen át. BÉKÁK Brekekex brekekex brekekex! Gyere bujj viz alá ha szeretsz! Idelenn soha sincs vad idő! Idelenn sose hull az eső! A BÉKA-KIRÁLY Nád alól és gőz alól vízi várból nóta szól, vízi várban zöld kövön dalol Ung király - Hallja kinn a síma rét Ung királynak énekét, és nótára hajladoz lepke és füszál. BOLYGÓ ZÁPOR Bolygó zápor libben, táncol, suhog a fü sürüjén, fa ágán. Kéklő halvány felhők alján kivirul a ragyogó szivárvány. FUTÓZÁPOR Csillog a bozót, ága-boga ázik - nem jutok szárazon addig a házig. Vízben, sárban cuppogva járok - majd ha bozót leszek, esőt kivánok. Ázott ingemet tűz mellé terítik, fázó testemet gyorsan melegítik. Majd ha virág leszek, esőre nyílok... Ázik a bozót, csillog-villog. TEKEREG A SZÉL Tekereg a szél, kanyarog a szél, didereg az eper-ág: mit üzen a tél? Fuj a szél, fuj a szél, de morog a szél. Apró ez a szoba, Mégis belefér. Széles világba fut a szél magába, nyakában a lába, sosem érsz nyomába. ooo KALAPÁCS KOPPAN, SZÍV DOBBAN ooo MUNKA ÉS BÉKE Méh-raj duruzsol fák közt, fű alól, fürjek dala szól tó partján. Sok-száz buzakalász érik, hajlik, táncol ragyogó fény karján. Lengő gabonánk szépen gyarapodik, kedvünk magasodik, égig száll! Szántunk, aratunk, tenger a dolgunk, a virág, a gyümölcs békét vár. KERT Saláta-bokorka terem a kis udvarba. Méz-körte, vaj-alma terem a hegyoldalba. Gyere, tartsad kicsi sapkád, adok érett, piros almát. Gyere, tartsad kicsi kendőd, adok édes, puha szőlőt. KELLENE KIS KERT Kellene kis kert, bő-termő, léc-kapuján kis réz-csengő. Kellene még két fakerék, s egy taligát rá föltennék. ROMÁNC Kis híd, deszka-híd, az ár téged hova vitt? Három csacsi, szürke törpe, ott bámult a víztükörbe. Nem szedtek ők szép csokrétát, legelték a margarétát, csülkük három rétre sétált, fülük hat mezőre szétállt. Csacsi-járta deszka-híd, az ár hova vitt? Gyöngy-ág, rózsa-ág, hova lett a bóbitád? Három lepke, kék, zöld, sárga, ott libbent a napsugárba. A virágot ők se szedték, csak a szirmát érintették, úgy sodorták az illatot, mint egy selyem-gombolyagot. Lepke-ülte rózsa-ág, hol a bóbitád? Kő-ház, messzi ház, parazsadra ki vigyáz? Három kislány, fürge-szőke, ottan fűzött cérnát tűbe. Fűzögettek, tűzögettek, aztán virágot is szedtek, három csokor lett belőle, így tipegtek esküvőre. Lányok-lakta messzi ház, rád most ki vigyáz? TUDOK SZÁRAZ ÁGRÓL... Tudok száraz ágról piros almát adni, vízbe vetett magból hajdinát aratni, négyökrös szekeret gyöngykagylóba zárni; csak egyet nem tudok: a lányokkal bánni. SZÜRET UTÁN `Legények:` Kürtős pogácsa, füstölt szalonna Itt van rakásra, díszlik halomba. `Lányok:` Minden kopasznak jut hajnövesztő, Minden ravasznak egy nyírfavessző. `Legények:` Minden leánynak füstös kemence, Minden legénynek tág-öblü pince. `Lányok:` Minden leánynak szép rózsa, szekfű, Minden legénynek hátára seprű. VÁSÁR I. Olcsó az alma, itt van halomba, aki veszi, meg is eszi, olcsó az alma! II. Kis trombitát vegyenek, pirosat, fehéret, lilát, sárgát, kéket! Mézesbábot vegyenek, tükrös-szivet, szépet! III. Fut a kutya-szán, kutya-szán, szalad igazán, igazán, köszörüs vagyok én, kutya-szánon futok én. IV. Van-e csizma eladó, Hóba-sárba mindig jó? Van kis csizma eladó, szép varrás a szárán, Hogyha ílyet hordanék, bizony sose bánnám. Van-e ködmön eladó, Szélbe-fagyba mindig jó? Van kis ködmön eladó, szép hímzés a vállán, Hogyha ílyet hordanék, bizony sose bánnám. V. Érkezik a vándorcirkusz, hoznak elefántot, tarka bohóc vezeti, Füsti Pisti követi, ílyet sose látott. VI. Sátor alól kikiáltó szétnéz: "Itt látható a nagyhírű bűvész! A lábával karikázik, a kezével citerázik, az orrával orgonázik, a fülével figurázik, a szemével gurgulázik, a szájával vacsorázik!" VII. Jó márc a cseberben, csuprom telemertem. Tele van a csuprom, idd már, ki ne fusson. BIZTATÁS Hét-pupu zivatar, felássuk a kertet. Ki dolgozni nem akar, gyümölcsöt se nyelhet. Hét-karu zivatar, felmossuk a konyhát. Ki dolgozni nem akar, meghúzzuk a kontyát. Hét-fejü zivatar, tanuljuk a leckét. Ki tanulni nem akar, vegyen más fejecskét. TUDOM ÉN MÁR... Tudom én már, mit csinálok: üveges-inasnak állok, apró tükröket csinálok, annak örülnek a lányok. Tudom én már, mit csinálok: gerencsér-inasnak állok, apró babákat csinálok, azon nevetnek a lányok. Tudom én már, mit csinálok: asztalos-inasnak állok, apró ágyakat csinálok, abban álmodnak a lányok. ÁLL A LADIK... Áll a ladik Tiszarévnél, benne ül az öreg éjfél, odvasabb a magas égnél, áll a ladik Tiszarévnél. ALSÓ VÉGEN, FELSŐ VÉGEN Alsó végen, felső végen csoda-nagy sürgés-forgás: malacok: koí! koí! disznók: röf! röf! csördít nagyokat a kondás. Alsó végen, felső végen fakapuk nyílnak máskor: tehenek: mú! mú! birkák: bee! bee! ordít nagyokat a pásztor. Alsó végen, felső végen nem öröm héjból kelni: a kacsák: zsáb! zsáb! pulykák: rút! rút! őket sose viszi senki. TÁVOLBÓL Suhogó jegenyék állnak a tó partján, a tanyánk tetejét már onnan meglátnám. Gólya a fedelén, fecske az ereszén, füstöt vet a kémény. Suhogó jegenyék állnak a domb szélén, a tanyánk tetejét már onnan megnézném. Varrogat jó anyám, szántogat jó apám, almát szed a néném. A RÁTÓTI ÜRGEPÁSZTOR A rátóti ürgepásztor álmodott egy vég kolbászról, aztán álmát felkötötte kéményben a rőzsefüstre. Majd álmodott egy kabátról, amely föl-le fut magától, a kéménybe is fölszaladt, elvitte a kolbászrudat. ROBOGÓ SZEKEREK Mennek a fuvarosok, a fekete dobosok a kerekeken éjszaka - a tanyai kutyaugatásokon át, tova! s a falusi zárt kapuk álmain át, tova! az uton a kétfele meredeken árny-hegyü jegenyesor innen is, onnan is árkai mentén. A gyerekek alszanak, elviszi őket a fuvalom az égbe, hol érik a csillag, e gömbölyü, de tövises alma, s a hold-fele kanyarog a hintafa bársonya, cifra szalagja, de virrad, a kicsi öcsik és hugok álmai hajnali légcsiga fonatain újra le, földre pörögnek. Súlyos muraközi ló dobog, a kövön a pata kopog, a paripa fölnyihog - falon a ló feje, hó-szinen a fekete, tovasuhan - ablakon és puha keszekusza mennyei álmokon átfut az árnyék. Mennek a fuvarosok, aluszik a köpönyegük, ők maguk éberek - az uton a kikeleti lombokon a szekerek erezete iramodik - ágyban kisfiu és huga mennyei hintafa ágain ezer üvegizmu, salátabokáju, kakukfejü tarka lovat lát. UGRÓTÁNCOT JÓKEDVEMBŐL Ugrótáncot jókedvemből, édes rózsám, járok, országút visz Fehérvárig, széles a két árok. Így tedd rá, úgy tedd rá, Rozika, Terike, Marcsa, kinek nincsen tíz tallérja, kötőféket tartsa. Kisbelényes igen kényes, ott terem a jó bor, Nagyszalonta, sok szalonka, ott vadászni jó sor. Így tedd rá, úgy tedd rá, Rozika, Terike, Marcsa, lompos, kócos, lassan billeg öreg kutya farka. Kifogtunk a Küküllőből három rocska rákot, Vásárhelynél ágyu bömböl, köpködi a lángot. Így tedd rá, úgy tedd rá, Rozika, Terike, Marcsa, hadd forogjon a huncut világ, az ő lelke rajta. ÖREG SZEKERES Magas nyárfa-sor ködben erőlködik, négy vásott kerék sárban forgolódik. Meddig megyünk, meddig: apám se tudta. Majd elfogy egyszer az ország utja. Volt nekem párom, foszlós kalácsom, két katona-fiam, mindig őket bánom. Maradt egy lányom, odaadnám ingyen, senkise kéri, mert semmije sincsen. KEZDŐDIK AZ ISKOLA Könyv, toll, tinta, ceruza, rontom-bontom, kezdődik az iskola, csak aszondom. Kora reggel rohanás, rontom-bontom, nem könnyű a tanulás, csak aszondom. Tízpercben nagy futkosás, rontom-bontom, torkod fájdul, ne kiálts, csak aszondom. Zsemlye és vajaskenyér, rontom-bontom, morzsát szedhet az egér, csak aszondom. Énekóra, la-la-la, rontom-bontom, reng a terem ablaka, csak aszondom. Tornaóra egy-kettő, rontom-bontom, leszakad a háztető, csak aszondom. Kintről benéz egy szamár, rontom-bontom, iskolába sose jár, csak aszondom. FALUSI FIÚ A VÁROSRÓL BESZÉL A városban mindenféle van! Nagy kirakat-ablakok, mögöttük hosszú selyem, piros süveg a majmon! Mennyi lárma! villamos csörömpöl, gépkocsi morog, éjjel, éjjel távoli zeneként hallom. A városban toronyóra, száz villanyóra este ragyog mint a holdvilág! A sarkon rendőr, a lépcsőn szunnyadó anyóka, s a ligetben mennyi virág! A városban könnyű, könnyű boldognak látszani, pedig tilos a gyepre lépni, tilost jelez a lámpa szeme. Tilos, tilos, tilos: ki jön velem játszani? Sapkám hova lett? és én még megvagyok-e? ÉPÍTŐK Szív dobban, szív dobban, kalapács koppan, tűz lobban. Feszül az új híd, dörög az új gyár, virul az ország, újra él már! Még-szebben, még-jobban kalapács koppan, szív dobban. Hej, rajta, hej, rajta, kezet ád új híd két partja! Lobog a zászló, repül az ének, szivek a légben összeérnek. Mély víznek két partja, nagy erős vashíd döng rajta. DOLGOZÓK Télen-nyáron fuvaroz a Márton, erdőn-völgyön vonatoz a Pál, Jankó buzgón szegecsel a gyárban, jó csizmákat Feri kalapál. Új lisztből süt kenyeret a Borcsa, gyárban vásznat szövöget Ilók, Zsuzskáéknál csattog az olló, így dolgoznak fürge dolgozók. KOCSI ÉS VONAT Megy a kocsi, fut a kocsi: patkó-dobogás, Megy a vonat, fut a vonat: zúgó robogás. Vajjon hova fut a kocsi? Három falun át! Vajjon hova fut a vonat? Völgyön, hegyen át! Zim, zim, megy a gép, megy a gép, fut a sinen a kerék, forog a kerék. Zum, zum, nagy az út, nagy az út, fekete az alagút, a masina fut. SZÉP A FENYŐ Szép a fenyő télen-nyáron, sose lepi dermedt álom: míg az ágán jég szikrázik, üde zöldje csak pompázik. Nagykarácsony immár eljő, érkezik az újesztendő. Míg a mező dermed, fázik, a zöld fenyves csak pompázik. NŐL A DÉR, ÁLOM JÁR Nől a dér, álom jár, hó kering az ág közt. Karácsonynak ünnepe lépeget a fák közt. Én is, ládd, én is, ládd, hóban lépegetnék, ha a jeges táj fölött karácsony lehetnék. Hó fölött, ég alatt nagy könyvből dalolnék fehér ingben, mezítláb, ha karácsony volnék. Viasz-szín, kén-sárga mennybolt alatt járnék, körülvenne kék-eres halvány téli árnyék. Kis ágat öntöznék fönn a messze Holdban. Fagyott cinkék helyébe lefeküdnék holtan. Csak sírnék, csak rínék, ha karácsony volnék, vagy legalább utolsó fia-lánya volnék. UJJÉ!VI MESE minden középre zárva Mesét mondok, dí-dá-dú, egyszer volt egy százlábú. Hát az a százlábú állat sorra számlálgatott minden lábat, eredményül mennyi jött? épp 365. Az év minden napjára jut neki 1-1 lába. Egyik csupa kulimász, a másikkal magyaráz, harmadikkal zongorázik, negyedikkel falra mászik, ötödikkel mutogat, hatodikkal cukrot ad, hetedikkel krumplit hámoz, nyolcadikkal sok vendéget hív a házhoz, kilencedikkel az ajtót nyitja, tizedikkel vendégeit kihajítja, tizenegyedik csak csonka, tizenkettedikkel ágyát bontja, tizenharmadikat leharapták, tizennegyedikkel fog vakmacskát, tizenötödikkel koccint, tizenhatodikkal pöccint, tizenhetedikkel fociz, tizennyolcadikkal kocsiz, tizenkilencedikkel sántikál, a többivel fürgén szaladgál. Ahány lába - mert nem dőre - éppen annyi adománya az újesztendőre: minden napra jut 1-1, a sok kicsi sokra megy. ÚJÉVI JÓKÍVÁNSÁGOK Pulyka melle, malac körme, liba lába, csőre - Mit kívánjak mindnyájunknak az új esztendőre? Tiszta ötös bizonyítványt, tiszta nyakat, mancsot, nyárra labdát, fürdőruhát, télre jó bakancsot. Tavaszra sok rigófüttyöt, hóvirág harangját, őszre fehér új kenyeret, diót, szőlőt, almát. A fiúknak pléh harisnyát, ördögbőr nadrágot, a lányoknak tűt és cérnát, ha mégis kivásott. Hétköznapra erőt, munkát, ünnepre parádét, kéményfüstbe disznósonkát, zsebbe csokoládét. Trombitázó, harsonázó, gurgulázó gégét, vedd az éneket a szádba, ne ceruza végét. Teljék be a kívánságunk, mint vízzel a teknő, mint negyvennyolc kecske lába százkilencvenkettő. ÚJESZTENDŐ Új esztendő küszöbét hó fedi, örökzöldjét zivatar tépkedi. Újesztendő fut tovább: fény-özön, virágnyitó kikelet ránk köszön. Aztán az év közepe, nyár heve, megérik a gabona sűrüje. Túl az esztendő felén itt az ősz, piros, kék gyümölcs virít, lomb esőz. Túlsó küszöbét megint fedi hó. Ha nem töltöd hasztalan, az a jó. NAGY A HÓ Nagy a hó igazán, fut a sí meg a szán, hejhó! Lecsuszik a Mari meg a Ferkó. PESTI DUNA-PART TÉLEN Lassú felhő-árnyék száll a jég fölött, nagy folttá terülve a két part között, majd odébb húzódik a Lánchídon át, választ vánkosául egy zöld kupolát, ott se vár sokáig, tovább szálldogál, és mögötte lassan jő az esthomály. ÉPÜL AZ ORSZÁG Sok új ház, mint kislányok sora: piros kendő, habfehér ruha, ha felgyúlnak esti villanyok, rajtuk arany-koszorú ragyog. Hegyen-völgyön robog a vasút, döng a vashíd, búg az alagút. Fönn a légben száll a gépmadár, szárnyán csillog kényes napsugár. Országszerte sok új gyár dörög, mint száz legény-csizma dübörög, tág világba, jövendőbe lép. Buzgón épít jobb hazát a nép. AZ ERZSÉBET-HÍD TÉLEN Kel a hajnal tüzes íve, tarajos köd szegi árnnyal. Budapestre s Duna-vízre sokezer hópihe szárnyal. Hol a két part sűrü ház-sort emel, egymás felé fordít: a habon reng szines árny-folt, a folyón át feszül új híd. ooo ÍGY MEG ÚGY ooo VOLT EGY SZÉP LÁDIKA Volt egy szép ládika, nőtt benne egy almafa, én azon az almafán dinnyét szedtem délután. Nagyot ugrott Sárika, beszakadt a ládika. REGÉLŐ Három görbe legényke, róka rege róka, tojást lopott ebédre, róka rege róka, lett belőle rántotta, róka rege róka, a kutya lerántotta, róka rege róka. Egyik szidta gazdáját, róka rege róka, másik meg a fajtáját, róka rege róka, harmadik az ükapját, róka rege róka, hozzávágta kalapját, róka rege róka. KERGETŐ Róka-róka réten, fuss a holdas égen, hagyd itt lenn a házat, erdőt, kapsz nyakadba ezüst csengőt, fényes felhőn csilingelhess, csillagokkal versenyezhess, hallihé-hallihó! azt hiszik, hogy kis csikó. TÁNCNÓTA Van-e szoknya eladó, tarkabarka suhogó, a derékra simuló, nyárba-télbe jó? Nincsen szoknya vehető, csak egy régi lepedő, ráncos, rojtos, repedő, üsse meg a kő. Van-e csizma eladó, patkós sarka kopogó, szattyán-szára ropogó, sárba-vízbe jó? Nincsen csizma vehető, csak egy rozzant tekenő, ócska egér-etető, üsse meg a kő. HOSSZÚ AZ UTCA Hosszú az utca, aki végigjárja, tíz kutya, száz kutya kaffog utána. Hosszú a ház-sor, aki végigjárja, tíz virág, száz virág bókol utána. BÉKA A FA TÖVÉN Béka a fa tövén, ezeréves, csodavén. Ugrik a kövön át, keresi a vacsorát. Nem kell neki libamáj, szúnyogokra foga fáj. Nem kell neki tele tál, bogarakat vacsorál. VASKALAP Volt nekem egy vaskalapom, elvitte a béka, ott diszeleg most a tavon ócska maradéka. Gyönyörüszép vaskalapom diszeleg a tóban, nagyon kértek, adjam nekik, elvihetik, jól van. A BIRKA-ISKOLA Egyszer volt egy nagy csoda, neve: birka-iskola. Ki nem szólt, csak bégetett, az kapott dicséretet. Ki oda se ballagott, még jutalmat is kapott, így hát egy se ment oda, meg is szűnt az iskola. A KUTYA-TÁR Harap-utca három alatt megnyílott a kutya-tár, síppal-dobbal megnyitotta Kutyafülü Aladár. Kutya-tár! kutya-tár! Kutyafülü Aladár! Húsz forintért tarka kutya, tízért fehér kutya jár, törzs-vevőknek öt forintért kapható a kutya már. Kutya-tár! kutya-tár! Kutyafülü Aladár! KUTYABÁL Árkon-bokron kutyalakodalom, kis virágos faházak, uszkár-bőgő, puli-citera szól, réten-erdőn bokáznak. Csont, kolbászhéj emeletesen áll, tejfölös dézsa, rocska, árkon-bokron ropog a kutya-bál, elszalad mind a macska. A LEVES KÉSZÜL Kutyateszi Bálint, Csókaviszi Benedek, Kocsihasu Péter, Csukaszemü Pál megeszi a szöcskét, fapapucsot, egeret, de ha leves készül, mindnek hasa fáj. LILA BOGÁNCS Elindult a lila bogáncs tüskés bugyogóban, indán futott az ebszőlő zöld selyem alsóban. Addig mendegéltek, patikushoz értek, kinyílott az ablak, kérőre bukkantak. "Dehogy megyünk a házadba, mert megfőzöl minket, inkább árokszélre dobjuk az ingünket, táncot pőrén járunk, holdsugár a párunk. Egy, kettő, három, hopp! Minket ugyan meg nem lop." MESE Egy hegy megy. Szembejön a másik hegy. Ordítanak ordasok: Össze ne morzsoljatok! Én is hegy, te is hegy, nekünk ugyan egyremegy. KERESZTÖLTÉS kövér béka tavon hintáz árnyék moccan akác ágán habos virág szirom ezer csillag mellett felhő fátyol A PAPUCS A papucs fölfutott a fára, benn se volt Kitikati lába. A papucs rálapul egy ágra, odalenn Kitikati várja. HÁROM MADÁR Három madár tollászkodik a faágon, három lányom férjhezadni nagyon bánom. De mivel már nagyra megnőtt mind a három, férjhezadom valamennyit még a nyáron. DÁRDA-HEGYÜ KÉK JEGENYE-SZÁL Dárda-hegyü kék jegenye-szál messzi mezőn odatűzve áll, feje köré puha örvényt vet a szél, suttogó dala kél. Síkság, messzi hegyek, magas ég, nyilallik az üres messzeség. Törzse körül nő és fogy a hegyes árny, zúg a lomb, a magány. DÉLI FELHŐK Domb tövén, hol nyúl szalad, s lyukat ás a róka: nyári fényben, napsütésben felhőt les Katóka. Zöld fűszál az ajka közt, tenyerén az álla... A vándorló felhő-népet álmosan csodálja. Elől úszik Mog király, kétágú az orra, feje fölött koronája, mint a habos torta. Fut mögötte a bolond szélesen nevetve - nagy púpjából szürke kígyó nyúlik az egekbe. Törött kordén utazik egy kopasztott kánya, s haját tépve Bogyóvére, a király leánya. És utánuk cifra ház gördül sok keréken, benn a cirkusz hercegnője öltözködik éppen. Száz ruháját, ékszerét odaadná szépen, csak egy hétig futkoshatna lenn a nyári réten. VÖRÖSHAJÚ LÁNYOK Vöröshajú lányok, mint a gondolat, felröppennek éjjel holdvilág alatt. Este vizet hoznak, szalmát, tüzifát, sürögnek, kacagnak, mint a jó család, kisöprik az udvart, csakúgy bizsereg - ki hinné, hogy éjjel hol vannak ezek! Manci, a nagyobbik, füstön lovagol; Joli most bújik ki az eresz alól. Vöröshajú lánnyal ne kezdj sohasem... Fogjátok meg - ott száll - viszi a szivem! TÓPART Paskol Magda, Zsuzska, Juca, úszik, bukik, mint a ruca, kék, piros, zöld fürdőruha, a víz habja fátyolpuha. Merül Juca, kapd el, buta! Ül a horgász hosszú bottal, mint egy szobor, oly nyugodtan. Majd a karján mutatja: ekkora volt a potyka! Potyka, harcsa főzi Marcsa, segít neki Akadék Adorján. A Nap nézi, gőzét érzi, mintha szúnyog csipkedné az orrán. SZOMSZÉDOK I. "Adjonisten, szomszédasszony! Hova megy a szomszédasszony?" "Hát ide, aztán oda át, kéne egy kis hogyhíjják." II. "Jobb lesz nálunk odaát, elzártuk már a kutyát!" "Oda sose mennék én már, a kuvasz a kertben sétál!" III. "Hova indult Pál?" "Szélvészt kalapál!" "Hova tűnt Erzsók?" "Vitték a rigók!" ÖREGANYÓ Ha tücsök leszek, fekete tücsök, majd megállj, még visszahívnál - Nem lesz, aki ágyba küldjön, és az orrod megtörölje, mászkálhatsz a kerítésen, pottyanhatsz a csunya földre. Jó lesz, jó, neked is, nekem is jó... Lesz akkora házam, mint a makk-héj, meg se mutatom neked, holdfényt fonok békarokkán, mák-olvasót pergetek. Jó lesz, jó, neked is, nekem is jó... Majd kérnél tőlem süteményt, de nem ülök a pamlagon: nedves fű közt lakom, harmatgyöngy ablakom, majd megállj, még visszahívnál - PLETYKÁZÓ ASSZONYOK Juli néni, Kati néni - letye-petye-lepetye! - üldögélnek a sarokba, jár a nyelvük, mint a rokka - letye-petye-lepetye! - Bárki inge, rokolyája - letye-petye-lepetye! - lyukat vágnak közepébe, kitűzik a ház elébe - letye-petye-lepetye! - ÍGY MEG ÚGY Furcsa ember az irígy, torkán mérges a mirígy, egyszer úgy, egyszer így, az irigynek sohse higyj! Furcsa ember a hazug, nyelve csípős, mint a lúg, egyszer így, egyszer úgy, hogy igazat sose tudj. KANÁSZTÁNC Volt nekem egy cimborám, mosakodni restellt, kéményseprő fogta meg, vitte a kis embert. Volt nekem egy cimborám, nem volt soha tiszta, aki arra rátalál, mégis hozza vissza. SEHALLSELÁT DÖMÖTÖR Sehallselát Dömötör buta volt, mint hat ökör, mert ez a Sehallselát kerülte az iskolát. Azt gondolta, hogy a pék a pékhálót szövi rég, és kemencét fűt a pók, ottan sülnek a cipók. Azt hitte, hogy szűcs az ács, zabszalmát sző a takács, sziklát aszal a szakács, libát patkol a kovács. Míg más olvasott meg írt, ő csak ordítani bírt, megette a könyvlapot, s utána tintát ivott. Csak azt mondom: Dömötör buta volt, mint hat ökör, mert ez a Sehallselát kerülte az iskolát. ORBÁN Alva jár az Orbán, tornyot visz az orrán, trombitások ülnek benne három szekér polyván, hú! trombitások három szekér polyván. Fújják egyre többen, polyva szerteröppen, rémes álmot lát az Orbán polyva-fellegekben, hú! rémes álmot polyva-fellegekben. HARAGOSI Fut, robog a kicsi kocsi, rajta ül a Haragosi, din don diridongó. Ha kiborul az a kocsi, leröpül a Haragosi, din don diridongó. Fut a havon a fakutya, vele fut a retyerutya, din don diridongó. Ha kiborul a fakutya, lepotyog a retyerutya, din don diridongó. FÜSTÖS RAJKÓK Füstös rajkók kimentek játszani, füzes érre játszani kimentek. Bűvös hangú fűzfasípot gyártani békás partra pihentek. Füstös rajkók zenéltek szépeket, szittyós lápnak szépeket zenéltek. Vízi lánynak titkot súgtak, édeset, hujjogattak a szélnek. Füstös rajkók - tillári, tüllülü - így fütyültek: tüllülü, tillári - kedvüket a búborékos, mély sürü, sej, nem győzte csodálni! TÚL, TÚL... Túl, túl, messze túl, mi van a hegyen messze túl? Hej, a hegyen messze túl lófej-széles ibolya virúl. Túl, túl, messze túl, mi van az ibolyán messze túl? Hej, az ibolyán messze túl Jancsi mosogat, Kati az úr. CSUPA FEHÉR Reggel süt a pék, süt a pék Gezemice-lángost. Rakodó nagyanyó Beveti a vánkost. Reggel nagy a hó, nagy a jég, Belepi a várost. Taligán tol a pék Gezemice-lángost. A LIBA PÉK Haragos a Liba pék, a kenyere odaég. Liba pék, te Liba pék, gyere, Liba pék! Ha kisasszony volnál, nem morognál, lágy meleg cipóért kicsi fehér fejkendőben kényesen hajolnál! Ma dühös a Liba pék: csuda-sok a potyadék, a perece nem elég, kenyere meg odaég. Liba pék! szegény Liba pék! Ha menyecske volnál, nem búsulnál, három derék péklegényed fűtené a kemencédet, királyasszony volnál! Liba pék! a te bajod is elég! Liba pék! a kenyered odaég! ELINDULT, ELINDULT... Elindult, elindult Gáspár messzeföldre, három betüje lemaradt, Gás falu lett belőle, három betüje odaért, pár lett belőle, született öt gyerekük, kettő fiú, kettő lányka, ötödik meg vice-pápa. ELMEHETSZ A VILÁGBA Elmehetsz a világba hiredér', rólad cincog a zsákban az egér! De szomoru valóban, ugyebár: rólad ordít az ólban a szamár! Elmehetsz a hiredér' világba, rólad cincog az egér a zsákba! De szomoru ugyebár, valóban: rólad ordít a szamár az ólban! A PAPRIKAJANCSI SZERENÁDJA Gyönge fuvallat a tóba zilál, fények gyöngysora lebben. Sóhajom, árva madár-pihe, száll elpihen édes öledben. Tárt kebelemben reszket a kóc: érted szenved a Jancsi bohóc. Szép szemeidtől vérzik az ég, sok sebe csillagos ösvény. Egy hajfürtöd nékem elég: sok sebemet bekötözném. Hull a fürészpor, sorvad a kóc: meghal érted a Jancsi bohóc. Tálad a rózsa, tükröd a Hold, ajkadon alkonyok égnek, Víg kedvem sürü búba hajolt, téged kérlel az ének. Hogyha kigyullad a szívem, a kóc, nem lesz többet a Jancsi bohóc. ooo PARIPÁM CSODASZÉP PEJKÓ ooo ERDŐT JÁRUNK Erdőt járunk, árkot lépünk, bükkfa-lábunk, venyige-térdünk, szél se tudja, merre térünk, jegenye-sudaras utakon élünk. Zsong a kis szél, zúg a nagy szél, bokrot bolygat, bele ne vesszél. Néha nyár jön, néha nagy tél, ha üres a szatyor, eleget ettél. ESŐVERT TÁRSASÁG Jön a kocsi, most érkeztünk, alaposan eltévedtünk, derekasan áztunk-fáztunk, no de kicsit elnótáztunk. Jegenyefa ingó-bingó, odaül az ázott holló, teregeti csapzott tollát, keserüli holló-voltát. ÉDES FÁRADTSÁG Szántáson át, toronyiránt soká ballagni jó! Az édes fáradtság belep, mint forró, lágy folyó. És este gyorsan ágyba vágysz, nem kéne ringató. A teljes alvás rádgurúl mint nagy sötét golyó. LEÁNY-MONDÓKA A KATICABOGÁRHOZ Pettyes Kata, bontsd ki a szárnyad, a szárnyad: hol a malom, ahol őrlik a tiszta buzámat? Pettyes Kata, szállj-szállj toronyra, tetőre: hol a falu, hova visznek engem esküvőre? TILLILLI-TALLALLA Tillilli tillilli tillilli, itt nyilj ki, ott nyilj ki estike, őszike itt nézz ki, ott nézz ki éjbe éjbe tillilli tillilli... Tallalla tallalla tallalla, csönd hangja, éj hangja, nagy zúgók tajtéka, lomb-ernyők árnyéka hallga, hallga, tallalla tallalla... FIÚK, LÁNYOK Repülőt gyárt Jani, Feri, köszörül, kitalál. Kicsi Kati nézegeti, ide áll, oda áll. Sátrat épít Jani, Feri, kalapál, kiabál. Kicsi Kati nézegeti, ide áll, oda áll. Varrogat a Teri, Bözsi, jár a tű, a fonál. Kicsi Laci nézegeti, ide áll, oda áll. Főzöget a Teri, Bözsi, van ebéd, tele tál. Kicsi Laci beleszagol, ide áll, oda áll. ITTHON-E A GAZDA? "Itthon-e a gazda?" "Nincs, nincs!" "Hát a gazdasszony?" "Az sincs!" "Mikor jön a gazda?" "Holnapután kiskedden!" "Hát a gazdasszony?" "Ebijesztő pénteken!" HALLOD-E FELESÉG "Hallod-e feleség, egy csibe nem elég!" Peti, Bözsi kiabál: "Igen üres ez a tál!" "Hát üres, az a baj? Ennyire nagy a zaj? Adj forintot, Pityi Pál, nem lesz üres ez a tál." ÁLMODOZÁS Szántottam, szántottam hét tüzes sárkánnyal, hej, végig bevetettem csupa gyöngyvirággal. Szántottam, szántottam szép gyémánt ekével, hej, végig bevetettem hulló könnyeimmel. Száz nyíló rózsáról az erdőn álmodtam, hej, többet nem aludtam, félig ébren voltam, hajnalban fölkeltem, kakukszót számoltam, hej, visznek esküvőre kedves galambommal. PARIPÁM CSODASZÉP PEJKÓ Paripám csodaszép pejkó, ide lép, oda lép, hejhó! Hegyen át, vizen át vágtat, nem adom, ha igérsz százat. Amikor paripám ballag, odanéz valahány csillag. Amikor paripám táncol, odanéz a nap is százszor. TŰZ A HÁZAM, ISPILÁNG Tűz a házam, ispiláng, hegyes tornya rőzseláng. Piros-sapkás emberke mákot kaszál kertembe'. SÁRKÁNY RÖPPEN Sárkány röppen, viszi szél, didereg a jámbor, festés csillog fedelén, ide-oda táncol. A HÉTFEJÜ SÁRKÁNY Iszapos tóból száz karika száll, a hétfejü sárkány odalenn pipál, folyton füstöl hét fekete szája, fűzfagyökérből, hét öblös pipája, békalencséből vágott dohánya, vizitök-levélből hét hálósapkája. Amikor haragos, kavarog a katlan, hét pipakupakja nagyot csattan. VARÁZSLÓK Jeges Pác, tüzes Pác világ végén állnak, a világ két végiről összekiabálnak. A jeges Pác mondja: - Víj! A tüzes Pác mondja: - Hú! Reng a levegő, reszket a csillag, mikor a messzeségen át ők ketten hajba kapnak. FORGÓS-ROPOGÓS Sej-haj, folyóba sok a hal valóba, Dunába, Tiszába se-szeri, se-száma. Sej-haj, vadonba kivirít a gomba keményre, kerekre, ha bolond, ne szedd le. Sej-haj, fonóba sok a lány valóba, ki barna, ki szőke, sose fuss előle. A MANÓ "Szemem piros, szám fekete, nem láttalak három hete..." Szekrény-árnyon álldogál, átlátszó, mint egy pohár. "Gyere ide, árnyék-mester, hadd foglak meg szőrcsipesszel!" Megroppantja a butort, eltünik és ott se volt. CSALI-MESE Hoztam neked kaskát, hiszed-e? A kaskában macskát, veszed-e? Jó lesz egerésznek, tudod-e? Háztető-zenésznek, hallod-e? Hoztam kézzel-lábbal, várod-e? Hegyen-völgyön által, járod-e? Hegyi út magas volt, kúszod-e? Völgyi út síkos volt, csúszod-e? Nehéz volt a kaska, sejted-e? Nyávogott a macska, érted-e? Felkarmolta vállam, látod-e? Otthagytam a sárban, bánod-e? FADOB, FADOB, FOGJ TIGRIST Fadob, fadob, fogj tigrist, nádsíp, nádsíp, szelidítsd, pásztorlányka, legeltesd, juhaid közt terelgesd. FALU VÉGÉN Falu végén van egy mély kút, ottan fürdik három szép lúd. Falu végén van egy mély tó, abban gázol három szép ló. CSIMPILIMPI, HOVA MÉSZ? Éc péc kapuléc, Csimpilimpi, hova mész? Pockot viszek a vásárra, egy peták az ára. Besuttyantam a sátorba, állt feltűrve Bábos Dorka, benn a pocok táncot ropott, Bábos Dorka sivalkodott, árus-polc mögébe bujt, mézes huszár legurult, uccu neki fuss! EJ, HA TUDNÁD, HOL VOLTAM! Ej, ha tudnád, hol voltam! Lúd-lányokkal mosdottam. Ne félj tőlem: ingemre gágogás van hímezve. RÉVÉSZ LÁNYA Révész lánya, citerád engem hí a vizen át. Várj, jövök, csak felhuzom rigófészek-papucsom. PULYKÁK Sötétben meghuzódva szundítanak a pulykák. Ha reggel fölébrednek, begyüket nagyra fújják. Feszesen járnak, mintha keréken gurulnának. Nyakuk vörösre duzzad, recsegve kiabálnak. VONULÓ VADLUDAK Hótalan a tél, barnazöld a rét, a szürke égen vadlibák sötét gyöngysora lendül - Lassan ringatják íves szárnyukat, nyújtják nyakukat - Nézd az árnyukat: ott fut a lápon - Meszes kékségbe mártják csőrüket, tág ürbe lengő vadliba-sereg gágog az égen - ELEFÁNTOK Iszapban fürdik az elefánt-csorda, sziklás bőrüket rönkön reszelik, hegyekként sűllyednek a lágy gomolyba, fönn hajladoznak gyűrűs kürtjeik. ÖSZVÉREK Kordét húztunk drágakő-sivatagban, szőrünkbe csillámport habart a szél, cukros kalácsként csillogtunk a napban, zsákot szaglásztunk: van-e benn kenyér? SZARVASOK Legel a kis falu gulyája, nyugtalan a gulyás kutyája. Idegen szagot sejt, a fejét fölvágja, szimatol a nedves szél sodrába. Szárnya kél a fehér homoknak, a völgyben szarvasok robognak. Jönnek a szél-árka völgyből, egyre többen, száz meg még több nyargal egy-seregben. A szittyós itatón megállnak, szarvaik kék eget kuszálnak. Egy vén bika szétnéz, beleront a porba, és nyomában dübörög a horda. BUJÓCSKA Keskeny út, széles út, kettő közt egy csorba kút. Ha benézel, jól vigyázz, rése száz és odva száz, ha sokáig kandikálsz, virradóra megtalálsz. Kis dió, nagy dió, kettő közt egy mogyoró. Épült benn egy cifra ház, terme száz és tornya száz, ha sokáig benne jársz, esztendőre megtalálsz. HA NAP SÜT A RÉTRE Ha nap süt a rétre, a rét közepére gyerünk, gyerekek, csapatostól. Hozzuk ki a labdát, rakjunk güzü-csapdát, csattogjon a csillagos ostor. És este a réten, a rét közepében tündér-aranyakra találjunk. S ha eljön az éjjel, az északi széllel oda járjon vissza az álmunk. ooo ALUDJ, LENGE MADÁR ooo HA VIHAR JŐ A MAGASBÓL Ha vihar jő a magasból, ne bocsáss el, kicsi bátyám. Ha falomb közt telihold lép, kicsi néném, te vigyázz rám. Falu végén van a házunk, a bozótból ki se látszik, de az angyal, ha leröppen, küszöbünkön vacsorázik. ALKONYI FELHŐK Szállnak az alkonyi felhők, mint halovány-haju lányok, tűz-szinü csillag az ékük, libben a fátyol utánok. Mennyei őzre vadásznak, nincs nyoma égi vadaknak. Lassan a hegyre hanyatló hold poharába zokognak. HOLD ÉS FELHŐ Árok mellett üszkös a fadereka, üszkös a fadereka, kikorhadt. Felhő-cápa úszik az egeken át, űzi a hegyeken át a holdat. Egyszer égig fölmásznék, mennyei cápát horgásznék. Föl ne mássz, mert üszkös a fadereka, üszkös a fadereka, kikorhadt. DUNA MELLETT Duna mellett kopár fa, rászállott a madárka, rászállott a madárka, vízre-hajló ágára. Kettőnket, te madárka, csak elbír a kopár fa, ráülünk az ágára, fütyülünk a világra. MÍG LOMBOK KÖZT ÉJ LOBOG... Míg lombok közt éj lobog, addig kérdezd: ki vagyok - Nap tüze pirkad már. Házam volt a virradat, benn feledtem páromat, ej de igen nagy kár. Meglesném én páromat: talán felhőt varrogat - jól tudom, engem vár! Kényes titkot varrhatott, betette az ablakot, ej de igen nagy kár. A NAPSUGÁR... A napsugár szikrázva dől, borzong a víz, lágy szél legyint, sás árnya táncol mint a láng, s az út felől reám tekint a kékszirmú katáng. Ó gyönge szél, ó gyönge szél, ó halkuló, ó halkuló, ringasd levél a lelkemet, ringasd levél a lelkemet, mint hab-sörényt a tó. ESTI HAZATÉRŐK Már szól a pásztor vadgesztenye-sípja Már esti bordás visszfény leng az éren Két lány ül az aranyszénás szekéren piros kendőjük galambica-gomba. Az utat száraz porfelhő borítja, a merülő Nap ferdén tűz a porba: vörösréz-tenger árad a mezőnek. Jön a gulya s a kaszások csapatja, dús lárma-erdő hajlong és alatta a békadal lágy páfrányai nőnek. NÉHÁNY ÜTEM Hegedűkön két lassú szólam úszik, egyik megnyergeli a kürtöket, vágtatni kezd, társa utána-kúszik, hárfán föl-le futkosva integet. GALAGONYA Őszi éjjel izzik a galagonya izzik a galagonya ruhája. Zúg a tüske, szél szalad ide-oda, reszket a galagonya magába. Hogyha a Hold rá fátylat ereszt: lánnyá válik, sírni kezd. Őszi éjjel izzik a galagonya izzik a galagonya ruhája. TÁNCOL A HOLD Táncol a Hold, fehér ingben. Kékes fényben úszik minden. Jár az óra, tik-tak tik-tak. Ne szólj, ablak, hogyha nyitlak. Ne szólj, lány, ha megcsókollak - fehér inge van a Holdnak. BALLADA HÁROM FALEVÉLRŐL Lehullott három falevél észrevétlen az őszi ágról. És jött a szél, a messzi szél, egy messzi, másik, új világból - Elröpült három falevél -------------------------- Az egyik magasba vágyott: talált a felhők közt új világot, emelte, emelte a szél. A másik rohanni vágyott: magasba hágott és mélybe szállott, sodorta, sodorta a szél. Harmadik szédülni vágyott: szemét lehúnyta, semmit se látott, kavarta, kavarta a szél. Lobogott három falevél. -------------------------- Lehullott három falevél tehetetlenül a világból. Ott lenn a sár, fekete, mély - ki emel fel az őszi sárból, ti szegény három falevél? NAP JÖN... Nap jön a menny hajlatán, arca nyíló tulipán, ő legyen az én anyám, ő legyen az én anyám. Hold jön a menny hajlatán, húzza fehér égi szán, ő legyen az én apám, ő legyen az én apám. PÁRA Üres parton üres csónak. Nefelejcsek locsolódnak. Tág a világ mint az álom. Mégis elfér egy virágon. MARASZTALÁS Ó ne vidd el két szemeddel a napsugarat! Ne menj, várj még: mert e tájék sötétben marad. Ág nem himbál, fecske nem száll, béres nem arat. Ó ne vidd el két szemeddel a napsugarat! GYÖNGYSZEKFŰ Gyöngyszekfű, illatos hajnalban harmatos, pártája, minden szirma tűzlángos. Érted ha elmegyek, nem hagylak senkinek, akkor se, ha királyok kérnének. BUBA ÉNEKE Ó ha cinke volnék, útra kelnék, hömpölygő sugárban énekelnék - minden este morzsára, buzára visszaszállnék anyám ablakára. Ó ha szellő volnék, mindig fújnék, minden bő kabátba belebújnék - nyári éjen, fehér holdsütésen elcsitulnék jó anyám ölében. Ó ha csillag volnék kerek égen, csorogna a földre sárga fényem - jaj, de onnan vissza sose járnék, anyám nélkül mindig sírdogálnék. A TÜNDÉR Bóbita Bóbita táncol, körben az angyalok ülnek, béka-hadak fuvoláznak, sáska-hadak hegedülnek. Bóbita Bóbita játszik, szárnyat igéz a malacra, ráül, igér neki csókot, röpteti és kikacagja. Bóbita Bóbita épít, hajnali köd-fal a vára, termeiben sok a vendég, törpe-király fia-lánya. Bóbita Bóbita álmos, elpihen őszi levélen, két csiga őrzi az álmát, szunnyad az ág sürüjében. HEGY-TÖVI ÁRNYAS FÁK. Hegy-tövi árnyas fák, zúgó szép hársfák, rajtatok álom száll puha szárnyon, hegy-tövi árnyas fák. EZÜST POHÁRKÁDAT... Ezüst pohárkádat ki lophatta el? Piros pántlikádat ki kérhette el? Szobádból a Holdnak nem felel sugár. Ó jaj, ágyacskádat ki vihette el? FENN CSILLAG-ORSÓN... Fenn csillag-orsón szövik a sorsot, lenn hűs habokon vezetik a ladikot, kis hal, nagy hal előtte, mögötte. ARANY ÁGON ÜL A SÁRMÁNY Arany ágon ül a sármány, kicsi dalt fúj fuvoláján, arany égen ül a bárány, belezendít citeráján. Piros alma szivem ágán, kivirító koronáján, aki kéri, neki szánnám, akinek kell, sose bánnám. HA A VILÁG RIGÓ LENNE Ha a világ rigó lenne, kötényemben ő fütyülne, éjjel-nappal szépen szólna, ha a világ rigó volna. De ha a világ rigó lenne, be se férne kötényembe, kötényem is honnan volna, ha egész világ rigó volna. MI VOLNÉK? Tűzben fa parazsa volnék, vízben puha moha volnék, szélben jegenyefa volnék, földön apám fia volnék. ALTATÓDAL Csíja, csicsíja, rózsa, csicsíja, mályva! Hold-lepte úton, csillag-lepte úton, két kutya kullog, köves, szeles úton. Csíja, csicsíja, rózsa, csicsíja, mályva! A nagyfülü kutya kérdi: Rózsa-rózsa mit csinál? A nagyorru kutya kérdi: Mályva-mályva mit csinál? Rózsa-szál, mályva-szál kék gyöngyöt tesz bársony-tokba; addig jó, míg szundikál. Csíja, csicsíja, rózsa, csicsíja, mályva! BÍBIC-CSIBE ALSZIK Bíbic-csibe alszik nedves sás között. Bíbic-csibe, halljad: űz engem az éj! Nincsen menedékem, fészkem, mint neked. Bíbic-csibe, halljad: űz engem az éj! CSIRIBIRI Csiribiri csiribiri zabszalma - négy csillag közt alszom ma. Csiribiri csiribiri bojtorján - lélek lép a lajtorján. Csiribiri csiribiri szellő-lány - szikrát lobbant, lángot hány. Csiribiri csiribiri fült katlan - szárnyatlan szállj, sült kappan! Csiribiri csiribiri lágy paplan - ágyad forró, lázad van. Csiribiri csiribiri zabszalma - engem hívj ma álmodba. ALUDJ, LENGE MADÁR Aludj, lenge madár, holnap a fa sürüje vár - Aludj, tengeri hal, vánkosod a kusza korall - Aludj, medve, te vén, rengetegen, a hegy ölén - Aludj, kékhaju lány, csillagokig emel a szárny! SZUNNYADJ, KISBABA Szunnyadj, kisbaba, őriz halk szoba, zsongó éjszaka, csillagfény. Hold jár egymaga, rád hull fátyola, álmodj, kisbaba, tündérkém. Nagy a menny ablaka, süt a hold éjszaka, letekint egymaga: "Alugyál kisbaba!" LEGYEN ÁLMOD... Takaród hadd igazítsam, puha párnád kisimítsam, legyen álmod kerek erdő, madaras rét, bokor-ernyő. ALUDJ, ALUDJ... Aludj, aludj... érted jön majd új tejjel a holnap. A szélben a sürgönypóznák álmosan dudolnak. Alma, alma... álmod csupa édes ízet hozzon. Hársfa, hársfa... álmod mint a hársfa illatozzon. KELTEGETŐ Erdő pici zöld ablaka, benn álmodoz Árnyék Kata. Kelj fel szivem, Árnyék Kata, keltsen hideg éj harmata. Márvány szoba tükrös fala, benn szunnyadoz Ékkő Lola. Ébredj szivem, Ékkő Lola, vár rád tüzes ég hajnala. SUTTOG A FENYVES Suttog a fenyves, zöld erdő, Télapó is már eljő. Végire jár az esztendő, cseng a fürge száncsengő. Tél szele hóval, faggyal jő, elkel most a nagykendő. Libben a tarka nagykendő, húzza-rázza hűs szellő. Suttog a fenyves, zöld erdő, rászitál a hófelhő. Csendül a fürge száncsengő, véget ért az esztendő. SZÁNCSENGŐ Éj-mélyből fölzengő - csing-ling-ling - száncsengő: Száncsengő - csing-ling-ling - tél csendjén halkan ring. Földobban két nagy ló - kop-kop-kop - nyolc patkó. Nyolc patkó - kop-kop-kop - csönd-zsákból hangot lop. Szétmálló hangerdő - csing-ling-ling - száncsengő. Száncsengő - csing-ling-ling - tél öblén távol ring.
Szólj hozzá!
Palacsintaság
2008.11.14. 21:06 kolarik
Hülye vagyok? Megint újságot vettem a kezembe, azt hiszem, a Terézváros helyi lapját. Kemény Henrik interjú:
Riporter: Igaz, hogy többet nem lép fel? Ez a hír járja.
KH: Nem, ez egy reklámfogás volt a Bárka Színház részéről, egyébként nem is játszom ott már, a színház anyagi gondjai miatt.
Ez egy reklámfogás???? Nem durva ez reklámfogásnak? Mégiscsak nemzedékek nőttek fel a palacsintasütővel verekedés mesterségét kitanulva...Legközelebb ál-halálhírekkel fognak reklámozni??Mondjuk, gondolkozom azon, mire is mentünk ezzel. Mármint:a palacsintasütővel.
Szólj hozzá!
Never Give up On A Dream:)
2008.11.14. 20:56 kolarik
If there's doubt and you're cold,
don't you worry what the future holds.
We've gotta have heroes to teach us all
to never give up on a dream.
Claim the road, touch the sun,
no force on earth could stop you run.
When your heart bursts like the sun
never never give up on a dream.
Shadows fall, daylight dies,
freedom never got a place to hide.
Search forever photo finish line
but never give up on your dream.
Crazy notions fill your head,
you gotta break all the records set.
Push yourself until the end
but don't you ever give up on your dream.
Now listen to me
you don't need no restrictions yeah
Oh, sing it again
you can't live on sympathy.
You just need to go the distance,
oh the distance
that's all you need to be free,
to be free, to be free, to be free.
Sing a song for me children
you don't need no restrictions yeah
you can't live on sympathy.
You just need to go the distance,
that's all you need to be free,
Now listen to me!
Inspiring all to never lose,
it'll take a long long time before they fill your shoes
it'll take somebody, somebody, who's lot like you
who never gave up on a dream.
No, you never gave up on a dream
no, you never gave up on a dream.
You never, never, never,
never gave up on a dream.
(Stewart, Cregan)
Szólj hozzá!
Már nem lehel
2008.11.12. 15:01 kolarik
Hetvenhatos buszon, ó
Olga, sőt Olgák emléke-kalauznőcik vegzálnak két vidékről érkezett asszonyt, anyalánya. A lány nagyon dühös, baszdmegel mindenkivel, egy kétméteres ürgének annyira mondja, hogy a pasi dühében teljes lrőből csap rá a leszállást jelző gombra, mely amúgy is, érdekesen, egy lifegő fémdarabon lifeg szintúgy. Kicsit megijedek, pici gyerekkel állok a srác háta mögött, sréen szemben velem a kalauznők-vidéki nők komplex, a srácból kinézem azt a fajta cséphadaró karmozgással történő verekedésbe bonyolódást, amelynek során mindenki, aki magasabb 1 méter ötvennél, és lassú, hogy hirtelen hasra vágja magát, menthetetlenül lekaszáltatik. Megálló, a srác leszáll, két perc, és mi is, Lehel Piac. Ahogy elindulunk, meglátjuk a mai halottat-egy idős bácsi esett le a villamosról, láthatóan vége, fejre esett, csorog a vér a sínek közé, bőrkabátban van, kockás ingben, a feje szétrepedt, a következő, amit meglátunk, hogy a két vidéki nő már 20 centire közelkerülve, összehajolva áll a halott mellett, és a rendőrrel beszélget. Körben az emberek, a nép, akinek ideje van, élete nincs: "Mi lesz ebből a világból...!", mondja valaki, mi történhetett?
Talán csak le akart szállni, talán csak el kellett volna kapni, talán csak figyelni kellett volna. Isten veled, vén huszár, szép volt az élet. Körökben állnak a népek. Ma lesz mire gondolni, miről beszélni, lesz kit siratni. Siratni kell, siratni.
Odabent megy a piac-450 a rohadt eper, 4000 a biosajt,
vehet, aki megkívánja, kenyeret és biohal-t. Adios.
Ja, igen! Tegnap a meleg srác, aki az utcában lakik, nem a kutyájával és nem sapkában sétált (mint 5 éve mindig), hanem mosolyogva (kvázi) sétált valahova (sietve sétált, ezt kevesen tudják csinálni). Mi történhetett? Halál érdekel. Bírom a fejét, a nyugdíjas bácsiét is egyébként, aki épp a múlt héten akarta megszerelni (rejtély, miért, hogyan), az utcában lévő meleg-bár fémajtajának fémzárját. Jó kis látvány volt, hihetetlenül groteszk, mint az élet, mint a biosajt, mint a halál bőrkabátban, ahogy leránt a villamsoról, és ledob a járdára, csak előbb szétgombolja az inged, betöri a fejed, meglékeli a koponyádat. Hajh, igen, az élet, és a halál, a két jó barát. Barátság és halál. Milyen furcsán összetartoznak.
Szólj hozzá!
Dávid és Sanyi :)
2008.11.11. 21:09 kolarik
innen: http://kurosz.blog.hu/index.php/?page=3

Szólj hozzá!
süt kakaósat, bigacsigát fejt, könnycseppeket ejt
2008.11.07. 15:20 kolarik
Süti és leves innen: http://mirelle.freeblog.hu/page/2/
"Kakaós linzertorta
15 dkg finomliszt
10 dkg rétesliszt
1/2 csomag sütőpor
1 csomag vaníliás cukor
csipet só
10 dkg cukor
1 tojás
2 dkg holland kakaópor
15 dkg vaj
A szárazanyagokat egy tálba összekeverem, hozzáadom a vajat, elmorzsolom, majd a tojást hozzáadva rugalmassá gyúrom a tésztámat.
A sütőt 200 fokra előmelegítem. A tésztát 2/3-1/3 arányban ketté szedem. A nagyobbik darabot kinyújtom és egy pitetálba fektetem. Megkenem jó tavalyi házi baracklekvárral (nem szabad vele spórolni!!!!), majd a maradék tészát is kinyújtom, felcsíkozom és berácsozom vele a lekváromat.
40 perc alatt készre sütöm."
"Zurek
2 fej közepes vöröshagyma
3 gerezd fokhagyma
15 dkg húsos szalonna
1 szál parasztkolbász
1 kg krumpli
mangalicazsír
majoránna
tárkony
fehérborecet
20 dkg tejföl (egy fél pohár)
1 ek teljes kiőrlésű tönkölyliszt
só
A fakanálnyi mangalicazsíron üvegesre párolom az apróra vágott hagymát, a 3 összenyomorgatott gerezd fokhagymát, majd rádobom a szalonnát és jól kisütöm a zsírját. Felengedem úgy 2 liter vízzel, majd a viszonylag kis kockákra vágott krumplit is utána eresztem. Mikor úgy félig főtt a krumpli, akkor mellé teszem a karikára szelt kolbászt, behabarom, megfűszerezem. (tárkonnyal vigyázni, nagyon intenzív íze van!!!) Pici ecetet és kevés sót teszek még hozzá, összeforralom és befejezettnek tekintem.
Zakopanéban egészben főtt tojást is szoktak bele tenni, meg sonka, csülök is szerepel benne."
A Recept.Paradicsomról:
Parajjal és velővel töltött tésztabatyu | |
Hozzávalók | |
50 dkg paraj, 35 dkg velő, kb. 45 dkg vaj, 55 dkg rétesliszt, 1/2 evőkanál só, 8 dkg MACKÓ sajt, 3/4 dl forró fej, 1 mokkáskanál szódabikarbóna, 1 mokkáskanál őrölt fehérbors, 1 mokkáskanál őrölt cayenne-i bors, 2 dl hideg víz. | |
Leírás | |
Forró vízben feloldjuk a szódabikarbónát, puhára pároljuk benne a parajt. Kihűlés után kinyomkodjuk belőle a vizet, és a parajt finomra vagdaljuk. Megolvasztunk 12 dkg vajat, hozzáadunk 4 dkg lisztet és 3 percig kevergetjük. Feleresztjük forró tejjel, és felforraljuk. Hozzáadjuk a parajt és a kb. 13 dkg vajban megpirított velőt. Összegyúrjuk a MACKÓ sajttal, illetve a sóval és a borsfélékkel. Közben elkészítjük a tésztát: 50 dkg réteslisztet összegyúrunk 20 dkg, gőz felett meglágyított vajjal. Hozzáadunk 2 dl hideg vizet, fél evőkanál sót, és tésztát gyúrunk, melyet megtöltés előtt kb. 30 percen át pihentetünk. Kinyújtjuk a tésztát, háromszög alakú darabokra vágjuk. Minden darabot megkenünk olvasztott vajjal, és ráhalmozunk egy evőkanál, a már előzőek szerint elkészített tölteléket. A tésztadarabok három sarkát felhajtjuk, és ujjunkkal összecsippentjük, majd sütőtepsibe rakjuk. Tetejüket meglocsoljuk olvasztott vajjal. Előmelegített sütőben, közepes lángon sütjük, melegen tálaljuk. |
Csirkemell csíkok almás-diós bundában
Hozzávalók 2 személyre:
-1 nagy csirkemell
-2-3 tojás
-liszt(panírhoz)
-1-2alma
-1marék darált dió vagy dejó
-só,cukor
Elkészítés:
A csirekemellet csíkokra vágjuk,a felvert tojásokba almát reszelünk és a diót/dejót beleszórjuk,csipet cukrot és kicsit több sót teszünk bele (ízlés szerint),majd előbb lisztbe aztán a tojásba mártva panírozzuk a húst. Bő olajban pár perc alatt alacsony lángon aranybarnára sütjük. Legjobb sajtszósszal,vagy fokhagymás-tejfölös uborkasalátával.
http://www.terebess.hu/keletkultinfo/horvathb5.html !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Mogyorómártás (Tarator Fendukh)
Hozzávalók:
20 dkg pirított mogyoró,
2-3 gerezd fokhagyma,
só,
frissen őrölt bors,
2-3 ek. citromlé,
1 tcs. áztatott kenyér,
víz,
1 tk. finomra vágott petrezselyem.
Daráljuk meg a mogyorót, majd tegyük a keverőbe a fokhagymával, a fűszerekkel, a citromlével és az áztatott kenyérrel együtt. Öntsünk hozzá 2-3 ek. vizet, keverjük habosra és közepesen sűrűre. Ha kell, tegyünk még hozzá egy kis vizet. Hideg sültekkel fogyasztják.
Burgonyagombóc
Hozzávalók:
6 szem héjában főtt, hámozott burgonya,
3 dkg vaj,
3 tojássárgája,
4 ek. joghurt,
1 tk. só,
1-1 késhegynyi frissen őrölt bors és porrá zúzott kurkuma,
1 mk. majoránna,
2 mk. szezámmag,
10 dkg darabosra vágott dió,
1 tojás, növényi olaj a sütéshez.
Még melegen törjük át sűrű szitán a burgonyát. Fakanállal keverjük habosra a vajjal. Keverjük hozzá a tojássárgáját, a joghurtot, a sót, a borsot, a kurkumát, a majoránnát és a szezámmagot. Készítsünk a masszából kis gombócokat. Mártogassuk bele először a felvert tojásba, aztán a dióba. Forró olajban süssük aranysárgára. Magában vagy sültekkel fogyasztják.
Pácolt fokhagyma
| ||||
![]() | ||||
|
http://domesticgoddess.freeblog.hu/archives/2007/09/18/Pacolt_fokhagyma/
Szólj hozzá!
nem hello
2008.11.07. 00:02 kolarik
Martinmas Lantern Walk

Each November we have a Lantern Walk to celebrate Martinmas, a festival of inner light in the outer darkness of the approaching winter. St Martin was a soldier in Rome in the 4th century. Legend says that one wintry night he met a poor beggar, half-naked and freezing. Martin removed the heavy military cloak from his shoulders and, drawing his sword, cut it in two, and gave half to the beggar. That night, Christ appeared to Martin in a dream, wrapped in the same piece of cloak Martin had given the beggar, and said: “Martin has covered me with this garment.” Martin became the patron saint of beggars, drunks and outcasts, dedicating his life to assisting pariahs. Celebrating Martinmas at EWS serves as a reminder that each of us has a divine spark that we must ferry out into the world and share with others. The children hear the story of St. Martin, sing songs and, as darkness falls, venture out into the night with their lanterns walking along a path lit with glowing luminaries, carefully carrying their lanterns in a mood of quiet reverence. This symbolic act brings home the deeper truth, in the words of Siddhartha Gautama, the founder of Buddhism (563-483 B.C.): “There isn’t enough darkness in all the world to snuff out the light of one little candle.”
: www.emersonwaldorf.org/
További leírások ünnepekről. Szép. Hiszed, vagy nem.
Szólj hozzá!
Stangli, német kenyerek, evő
2008.11.06. 21:53 kolarik
http://theinversecook.wordpress.com/2008/02/15/salzstangerl/#more-102
Vajkaramella és karamelkrém Ízbolygótól:
Hozzávalók:
32 db kockacukor (96 g)
(2 ek víz)
1 dkg vaj
4 ek tejszín
6 ek kekszdara
A kockacukorból és a vízből karamellt készítek, majd a lángról félrehúzva simára keverem a vajjal. A tejszínt megmelegítem és a karamellhez öntöm, majd felforralom. Félrehúzom és beleszórom a kekszet is. Kicsit hűlni hagyom, majd a masszát az Ikeában beszerezhető szivecskés jégkockatartómba gyömöszöltem, kihűtöttem. Másnap a ráérősek bevonhatják csokival is.
Hozzávalók:
25 dkg kristálycukor
1,5 dl tejszín
5 dkg vaj
A kristálycukrot 4 ek vízzel karamellizálom, majd a lángról félrehúzva belekeverem a tejszínt és a vajat is. Ha langyosra hűlt, üvegbe töltöm és azzal adagolom.
Szólj hozzá!
Népszabadság-GastroHero!!
2008.11.05. 11:29 kolarik
Nagyon sokszor az volt az érzésem,hogy az európai kultúrához haspóknak kell lenni.
Mintha nemigen változna a véleményem. Sok betű, sok érzés, sok inger, sok por a sarkon a lebbenő függönyök alatt- Persze, hegedű.
Ugyanakkor. Olvasom ma a Népszabit. Néha megveszem, nem is tudom, miért, talán valami kósza, elhaló vágy hajt, újságot olvasni, vélemények, kultúra, tények. No de: ne álmodj, királylány.
Hátul, ugyebár, Arcok rovat. A mai napon, Kiss Gyula, a Hejszakácsok. hu gazdája, volt honvéd őrmester, élelemellátó rajparancsnok és klinikai szakács. Amint megtudhatjuk, mindegyik munkahelyén, amíg tartott az átkos szocilizmus, lopott vagányan kollégáival egyetemben, mert mi 6000 tojásból 600, 200 kiló zöldborsóból 20, ugyan ki vesz észre, ha hiányzik húsz. "Elkapott a gépszíj-én is üzleteltem"- monfja sajátos logikával, és újszerűen értelmezve a lopás tényét Kiss. Mikor jött a rendszerváltozás, persze, "kirúgtak", nade közben "keményen megtanultam a leckét." Kérdem én, MILYEN LECKÉT? Hogy inkább ne szedd el a nyugdíjas, beteg nénitől azt a nyavalyás csirkecombot, ne add el, ne abból menj nyaralni? Mikor a rendszerváltás megtörtént, új munkahely ugye, "recepteket kezdtem gyűjteni". Igen, talán ennyi elég ma Magyarországon a feloldozáshoz, mit feloldozáshoz, az istenüléshez, hihihehe. Ezekből lesz könyv, illetve már van, van weboldal, minden.
"Olyan sokan csinálták körülöttem., hogy engem is elkapott a gépszíj."-érdekes mondat, mintha már hallottam volna mostanában. Mindenesetre szakácsunk majd egészoldalas képe (ugyanebben a számban Bálint Ágnestől sorszéli, kép nélküli, ötcentis kis írás vesz búcsút, szégyen).
Nem tudom, szívesen enném-e ennek az úrnak a főztjét. Ettük persze, ki ne emlékezne a vízízű levesekre, rántásfőzelékre, ijesztően, képtelenül rossz kórházi étkekre. A laktanyákról nem tudok nyilatkozni, katona nem voltam, lévén szende női hölgy valék. Egyszóval, megdöbbentem ennek a jóembernek krónikáját olvasván, elmerengtem, az országon, persze, a lakókon, lakosokon, a népen, aki lehajtott fejjel, idejüket, olcsó idejüket áldozzák arra, hogy elolvassák eztet itten. Mit mond nekünk ő, a Szakács? Ha a rendszer engedi, lopj. Ha nem engedi, ne lopj, de ha a rendszer változik, te újra lopni fogsz. Mert szabad. Mert nincsenek erkölcsi normáid. Mert a lecke, amit megtanultál, csak annyi volt, hogy fordulj a széllel, csalj, ha lehet, főzz, ha lehet, etess meg mindenkit. Bármivel.
Köszönjük szépen.
Éljen a disznóláb.
Szólj hozzá!
